上流階級の英語|皮肉・遠回し表現|エリート会話の特徴

英語圏の上流階級やエリート層の会話では、思ったことをそのまま言うのではなく、遠回しに伝える表現がよく使われます。
一見ポジティブに聞こえても、実はやんわり否定・皮肉を含んでいることも少なくありません。
この記事では、そんな「上品な皮肉・遠回し表現」をまとめました。

目次

やんわり否定する表現

  • That’s interesting.
    (面白いね → 本音:微妙/賛成していない)
  • I see your point.
    (言いたいことは分かる → 本音:でも賛成ではない)
  • I’m not sure that’s the best idea.
    (それが最善とは思えない → やんわり反対)
  • It might be worth reconsidering.
    (再考の余地があるかも → やり直した方がいい)

批判をやわらげる表現

  • That’s a bold choice.
    (大胆な選択だね → ちょっと変/微妙)
  • It’s certainly unique.
    (確かにユニーク → 普通じゃない)
  • Not everyone could pull that off.
    (誰でも似合うわけじゃない → あまり似合ってない)
  • It’s an acquired taste.
    (好みが分かれる → 一般的には好まれない)

遠回しに断る・距離を置く

  • I’ll think about it.
    (考えておく → ほぼ断り)
  • Let me get back to you.
    (後で連絡する → 今は答えたくない)
  • That might be difficult.
    (難しいかも → できない)
  • I have other commitments.
    (他に予定がある → 行きたくない)

上品な皮肉(ソフトなディス)

  • Bless your heart.
    (かわいそうに/いい人ね → 文脈次第で皮肉)
  • How… interesting.
    (へぇ…面白いね → 微妙)
  • Well, that’s one way to do it.
    (そういうやり方もあるね → 他にもっと良い方法ある)
  • Good for you.
    (よかったね → 嫌味っぽく聞こえることも)

まとめ:エリート会話の特徴

上流階級の英語は、

  • 直接否定しない
  • 感情を強く出さない
  • 相手の顔を立てる

という傾向があります。
表現は柔らかいですが、文脈を読まないと本音が見えにくいのが特徴です。

two men in suit sitting on sofa

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次