英語メールで使うと失礼になるNG表現まとめ|丁寧な言い換え付き

英語のメールでは、文法が正しくても言い方次第で失礼に聞こえることがあります。
特に日本語の感覚で直訳すると、「強すぎる」「ぶっきらぼう」になりがちです。
この記事では、ビジネスメールで避けたいNG表現と、自然で丁寧な言い換えをまとめました。


① 指示・命令のように聞こえる命令形

NG:Send me the file.

OK表現:Could you please send me the file?
     (ファイルを送っていただけますか)


②子どもっぽく、強い要求に聞こえる “I want”

NG:I want the report by tomorrow.

OK表現:I would like to receive the report by tomorrow.
     (明日までにレポートをいただけると助かります)


③ 責めている印象になる “Why” 

NG:Why didn’t you reply?

OK表現:Could you let me know the reason for the delay?
    (遅れている理由を教えていただけますか)


④唐突で冷たい印象を与えるいきなり本題

NG:I need this information.

OK表現:I hope you are doing well. / I am writing to request some information.
(お世話になっております。情報についてご連絡しました)


“ASAP” の使い方に注意(せかしてる印象)

NG:Please reply ASAP.

OK表現:I would appreciate your prompt response.
    (早めにご対応いただけますと幸いです)


⑥ 指導・批判・上から目線に聞こえる “You should”

NG:You should check this again.

OK表現:It might be helpful to review this again.
    (もう一度確認すると良いかもしれません)


⑦「そんなの当然でしょ」というニュアンスになる場合もある “Of course” 

NG:Of course.

OK表現:Certainly.
    (承知しました)


⑧ 「問題ないけど?」と、軽く聞こえる場合がある “No problem” の落とし穴

NG:No problem.

OK表現:You’re welcome. / My pleasure.
     (どういたしまして)


⑨ 怒っている印象を与える 大文字の多用

NG:PLEASE SEND IT TODAY.

OK表現:Please send it today.
    (本日送っていただけますか)


省略しすぎるとカジュアルでビジネスには不適切

NG:Thx. Got it.

OK表現:Thank you. I have received it.
     (ありがとうございます。受け取りました)


~まとめ~

英語メールで大切なのは、「正しいか」より「どう聞こえるか」です。

・命令形を避ける
・直接的すぎる表現をやわらげる
・クッション言葉を使う

これだけで、印象は大きく変わります。

迷ったときは、Could you ~?/ I would appreciate it if ~/ I am writing to ~  この3つを使えば ほぼ失礼になりません。

woman using laptop while sitting on chair

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次