サスペンス映画やミステリー作品では、捜査・裏社会・疑惑・裏切りなどのシーンで、スラングや口語表現がよく使われます。
教科書ではあまり習わない表現ですが、これらを知っているとセリフのリアルさやニュアンスがぐっと理解しやすくなります。
この記事では、サスペンス映画で頻出のスラング表現を厳選してまとめました。
捜査・犯罪シーンのスラング
1. bust
意味:逮捕する
例文:”The cops busted him last night.”
(警察が昨夜彼を逮捕した)
2. snitch
意味:密告者・チクる人
例文:”He’s a snitch.”
(あいつは密告者だ)
3. rat
意味:裏切り者・密告者
例文:”Don’t be a rat.”
(裏切るなよ)
4. take the fall
意味:罪をかぶる
例文:”He took the fall for them.”
(彼は代わりに罪をかぶった)
5. set someone up
意味:はめる・罠にかける
例文:”They set him up.”
(彼ははめられた)
疑惑・緊張感のあるスラング
6. shady
意味:怪しい
例文:”That deal sounds shady.”
(その取引は怪しい)
7. fishy
意味:胡散臭い
例文:”Something smells fishy.”
(何か怪しい)
8. sketchy
意味:信用できない・怪しい
例文:”That guy looks sketchy.”
(あの男、怪しい)
9. dirty
意味:汚職・裏がある
例文:”The cops are dirty.”
(警察が裏で汚れてる)
脅し・対立シーンのスラング
10. screw up
意味:台無しにする
例文:”Don’t screw this up.”
(台無しにするな)
11. mess with
意味:ちょっかいを出す・関わる
例文:”Don’t mess with me.”
(俺に関わるな)
12. back off
意味:引け・下がれ
例文:”Back off!”
(下がれ!)
13. you’re done
意味:終わりだ(脅し)
例文:”You’re done.”
(もう終わりだ)
裏社会・状況を表すスラング
14. on the run
意味:逃亡中
例文:”He’s on the run.”
(彼は逃亡中だ)
15. lay low
意味:身を隠す
例文:”We need to lay low.”
(身を隠そう)
16. in deep
意味:深く関わりすぎている
例文:”He’s in too deep.”
(彼は関わりすぎている)
17. get away with
意味:逃げ切る
例文:”He won’t get away with this.”
(彼は逃げ切れない)