それ、まだ使ってる?今の英語では古いスラングをチェック!

英語スラングは流行の入れ替わりが激しく、数年前の表現でも「古っ!」と思われてしまうことがあります。
今回は、今使うとレトロ感が出るスラングを紹介します。避けるもよし、ネタとして使うもよし!

1. Cool beans

意味: すごいね!最高!——— 古めの言い方
例文:“You got the job? Cool beans!”
   (仕事決まったの?すごいじゃん!)

2. Groovy

意味: イケてる、かっこいい ——— 1960–70年代感
例文:“That outfit looks groovy.”
   (その服、グルーヴィーだね。)

3. Rad / Radical

意味: めっちゃ良い、最高 ——— 80年代感
例文:“Your skateboard trick was radical!”
   (そのスケボートリック、ラディカルだったよ!)

4. Totally tubular

意味: 超最高 ———サーファー系・80年代
例文:“That concert was totally tubular.”
   (あのライブ、超最高だった。)

5. Talk to the hand

意味: 聞く気なしの “黙って”
例文:“Talk to the hand—I’m not interested.”
   (黙って。興味ないから。)

6. As if!

意味: ありえない!マジで?———『Clueless』映画の90年代フレーズ
例文:“He thinks I like him. As if!”
   (彼は私が彼のこと好きだと思ってるみたい。ありえない!)

7. Booyah!

意味: よっしゃ!やった!
例文:“We won the game! Booyah!”
   (勝ったぞ!ブーヤー!)

8. My bad

意味: ごめん、ミスった——— 最近は少し古い響き
例文:“I forgot to text you back—my bad.”
   (返信忘れてた、ごめん。)

9. Chillax

意味: 落ち着く + リラックス → チラックス———2000年代感
例文:“Just chillax, everything’s fine.”
   (落ち着けって、全部うまくいくよ。)

10. YOLO

意味: You Only Live Once———人生は一度きり/行動を正当化するイメージだが、今は少し古い
例文:“Let’s buy it—YOLO!”
   (買っちゃおうよ、ヨーロー!)

four person hands wrap around shoulders while looking at sunset

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次