意外と英語になっている日本語単語15選

英語には、日本語由来の単語が意外とたくさんあります。有名な sushianime だけではありません。
海外では普通に辞書入りしていたり、英語ニュースやレストランでも使われていたりします。
今回は、少し意外な「日本語→英語」単語を集めました。

英語 日本語 海外での使われ方・意味
panko パン粉 日本式パン粉。海外料理界では breadcrumbs と区別される。
umami 旨味 「第5の味覚」として世界的に定着。料理・シェフ界隈で頻出。
omakase おまかせ 高級寿司店で使われる表現。omakase menu など。
kintsugi 金継ぎ アート・デザイン・自己啓発文脈でも人気。
ikigai 生きがい 海外の自己啓発・ビジネス本でよく見かける。
wabi-sabi 侘び寂び デザイン・ミニマリズム分野で「不完全さの美学」として使われる。
shibui 渋い デザイン・建築・ファッション文脈で使われることがある。
控えめな洗練感。
kaizen 改善 ビジネス英語として定着。Kaizen method、継続的改善の意味。
hentai 変態 英語圏では主に成人向けアニメ/漫画ジャンルを指す。
日本語本来の意味とは少し違う。
futon 布団 家具英語として定着。
ただし海外ではソファベッド寄りになることも。
emoji 絵文字 完全に国際語。語源は日本語の「絵+文字」。
izakaya 居酒屋 海外都市部では普通に izakaya 表記の店がある。
tatami 建築・インテリア分野でそのまま使用。tatami room など。
matcha 抹茶 海外カフェ・スイーツ界で定着。matcha latte は定番。
yuzu 柚子 高級レストラン・カクテル・スイーツ文脈で人気。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次