英語では、お願いの仕方ひとつで印象(丁寧・フラット・やや強め)が大きく変わります。
この記事では、ネイティブが実際によく使う自然なお願い表現をシーン別に紹介します。
基本・万能
Could you 〜 ?
意味:〜してもらえますか(丁寧・柔らかい・失礼にならない)
-
Could you help me for a moment?
(少し手伝ってもらえますか)
Would you mind 〜ing ?
意味:〜してもらってもいいですか(より丁寧・控えめ)
-
Would you mind closing the window?
(窓を閉めてもらえますか)
※ Yes / No の答え方に注意。
⋄依頼を受ける場合(OKする)
・No, not at all.
(いいえ、全然気にしません → やります)
・No problem.
(問題ありません)
・Of course not.
(もちろん大丈夫です)
⋄断る場合(NG・できない)
・Yes, I do.
(はい、気にします → できません)
・I’m sorry, but I can’t.
(申し訳ありませんが、できません)
カジュアル・日常会話
Can you 〜 ?
意味:〜してくれる?(友達・同僚向け)
-
Can you send me the link?
(リンク送ってくれる?)
Do you mind 〜ing ?
意味:〜してもいい?(軽めだけど丁寧さは残る)
-
Do you mind waiting a second?
(ちょっと待ってもらえる?)
ビジネス・丁寧
Could you please 〜 ?
意味:恐れ入りますが〜(メールでよく使われる)
-
Could you please confirm the schedule?
(スケジュールをご確認いただけますか)
I’d appreciate it if you could 〜
意味:〜していただけると助かります(かなり丁寧・フォーマル)
-
I’d appreciate it if you could reply by Friday.
(金曜までにご返信いただけると助かります)
ワンクッション置く表現(ネイティブっぽさUP)
Is it okay if I 〜 ?
意味:〜しても大丈夫ですか(自分が行動する場合)
-
Is it okay if I leave a bit early?
(少し早く帰っても大丈夫ですか)
Any chance you could 〜 ?
意味:もし可能なら〜(かなり柔らかい依頼)
-
Any chance you could help me later?
(後で手伝ってもらえる可能性ありますか)
控えめ・遠慮がち(日本人に合う)
I was wondering if you could 〜
意味:もしよければ〜(ネイティブが本当によく使う)
-
I was wondering if you could check this.
(これを見てもらえたらと思って)
If you don’t mind, could you 〜 ?
意味:差し支えなければ〜(丁寧+自然)
-
If you don’t mind, could you explain this again?
(差し支えなければ、もう一度説明してもらえますか)
まとめ
英語のお願い表現は、「何を頼むか」より「どう頼むか」が重要です。
クッション表現を使うだけで、英語は一気に自然で丁寧になります。